انتشار کتاب تجلی اشعار حافظ در ادبیات کردی به قلم محقق پاوه ای
به گزارش سلام پاوه : چاپ نخست کتاب تجلّی اشعار حافظ در ادبیات کُردی (تضمین شاعران کُرد از شعر حافظ) به اهتمام و کوشش پژوهشگر فرهنگی پاوه، سعید احمدی از سوی انتشارات سخنوران تهران منتشر شد. به گزارش سلام پاوه و به نقل از کردپرس :سعید احمدی پژوهشگر و محقق برتر استان کرمانشاه از شهرستان […]
- ۲۶ خرداد ۱۳۹۴
- کد خبر 17391
- 10 دیدگاه
به گزارش سلام پاوه : چاپ نخست کتاب تجلّی اشعار حافظ در ادبیات کُردی (تضمین شاعران کُرد از شعر حافظ) به اهتمام و کوشش پژوهشگر فرهنگی پاوه، سعید احمدی از سوی انتشارات سخنوران تهران منتشر شد.
به گزارش سلام پاوه و به نقل از کردپرس :سعید احمدی پژوهشگر و محقق برتر استان کرمانشاه از شهرستان پاوه کتاب « تجلی اشعار حافظ در ادبیات کُردی (تضمین شاعران کُرد از شعر حافظ)» را تألیف و گردآوری نموده و انتشارات سخنوران آن را در قطع رقعی با 162 صفحه چاپ و منتشر کرد.
محقق درآغاز «پیشگفتار» این اثر ادبی نوشته است:
از جمله میراث معنوی هر کشور یا ملتی، زبان و ادبیات آن ملت میباشد. بدیهی است کشور ایران با پیشینهی تاریخی خود و به میمنت سخنوران بلندآوازهای همچون فردوسی، سعدی، حافظ، مولانا و … که شهد کلامشان در اقصا نقاط جهان کام هر صاحب ذوقی را شیرین کردهاست، سهم عمدهای از ادبیات جهانی را به خود اختصاص داده و در این زمینه صاحب گنجینهای به غایت غنی است.
از آنجا که کشور ایران دستچینی زیبا از اقوام مختلف است لذا تعامل فرهنگی بین این اقوام در طول تاریخ اجتناب ناپذیر بوده است و به واسطهی همین تعامل فرهنگی و ادبی شاعران و سخنوران این مرز و بوم از سخن یکدیگر تأثیر فراوان پذیرفته اند. در این میان سخن پردازان و ادیبان کُرد نیز به عنوان یکی از اقوام ایرانی از این تعامل دوسویهی ادبی بهرهی وافر بردهاند. آنجا که ناری(مهلا کاکه حهمه بیلو) در دیوان اشعار خود به همانندی غزلش به سبک و لهجهی حافظ افتخار میکند و میگوید:
«وا ئهزانم بیئهدهب نابێ ئهگهر ناری بڵێ
ئهم غهزهڵمانه له لههجهی شهیخی شیرازی ئهکا»
البته ناری در دیوان اشعار خود اشاراتی به جامی، نظامی، انوری، عنصـری، و شخصیتهای شاهنامه فردوسی هم دارد. مانند:
« ناگهم لهتهریقی هونهر قهت بهنیزامی
یا خود له سلوکا به دهری دهوڵهتی جامی »
این تأثیرپذیری و جلوهگری از شعر و ادبیات فارسی در لابه لای بسیاری از اشعار شاعران کُرد دیده میشود.
تأثیرپذیری شاعران کُرد از شعر و ادبیات فارسی به شیوههای گوناگونی از جمله: تضمین اشعار، صورخیال مشابه، مضامین مشترک، ترجمه و … در دیوان اشعار و آثار آنان متجلی و هویداست. که تأکید نگارنده در این کتاب بر تضمین است که شاعران کُرد به شیوههای مختلفی همچون (تخمیس، مربع، ملمع و…) سرودهاند.
جایی که حاج قادر کویی غزلی از خواجه شیراز را با مطلع:
ای دوست دل از بند غم و جور رهاکن
درد دل بیچارهام از رحم دواکن
مشتاق نگاه است ز کرم کام رواکن
ای خسـرو خوبان نظری سوی گدا کن
رحمی به من سوختهی بیسر و پا کن
تضمین و تخمیس نموده است یا سالم صاحبقران از غزل حافظ تضمینی ملمع گونه با این مطلع سروده است:
ئهگهر ئومێدی دڵ بێنێته جێ ماهی جیهان ئارا
به خال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را
همچنین مؤلف در قسمتی از «مقدمه» کتابش تحت عنوان« گذری کوتاه بر ادبیات کُردی و پیوند آن با ادبیات فارسی»می نویسد:
ادبیات کُردی از جمله ادبیاتهای پرمایه و غنی در عصـرحاضـر است. اگرچه تدوین قواعد و پرداختن به این زبان هرگز جنبه دانشگاهی و ملی در چهارچوب تصویبات ادبی و کارشناسی به خود ندیده است، لیکن در مسیر تاریخ چندصدساله گذشته به خوبی درخشیده و خلاء مذکور را تلافی کرده است. ادبیات کُردی در شکل مکتوب خود آثاری به جای گذاشته است که بدون اغراق در شمار معدود آثار ارزندهی جهانی میباشند.
شاعران و نویسندگان کُرد با پشتوانهای از ادبیات این مرز و بوم و استفاده از زبان وادبیات همسایگان خود به جرح و تعدیل ساختمان ادبیات کُردی پرداختهاند.
از سوی دیگر موقعیت جغرافیایی کردستان که در چند کشور مختلف واقع شده است، عامل اساسی در ایجاد ارتباط با فرهنگهای مختلفی است که ادیب کُرد لاجرم از آن تأثیر میپذیرد.
اکثر شاعران و نویسندگان آثار خود را با زبان کُردی و زبانهای فارسی، عربی و ترکی عرضه کردهاند. با نگاهی به عرصهی ادبی خصوصاً شعر تأثیر و نفوذ عمیق ادبیات فارسی در آن کاملاً هویدا و روشن است، و در پارهای موارد این تأثیر چنان است که احساس میشود ترجمهای نکته به نکته صورت گرفته است. مثلاً این احساس را میتوان در اشعار «وفایی» در تأثیر شعرش از حافظ مشاهده کرد. چنانکه گفته شد تأثیر زبان و ادبیات فارسی حتی از ادبیات عرب نیز بیشتر حس میشود. شاید عامل این نفوذ علاوه بر پیوند نژادی و تاریخی، این باشد که آثار اخلاقی و حکمی شاعران فارس همراه با بقیهی کتب علمی و ادبی در حوزهها و حجرههای درسی در مناطق کردنشین تدریس میشده است و….
در این کتاب بعد از پیشگفتار، مقدمه، تعریف و توضیح «تضمین» و مختصری از احوال خواجه حافظ شیرازی به ترتیب تقدم زمانی بعد از مختصری از زندگی نامه شاعران کرد از کردستان ایران و کشورهای همجوار به نمونه تضمین آنان از اشعار حافظ به زبان کردی (گویش های سورانی، کرمانجی، اورامی، کلهری و … ) و زبان فارسی می پردازد که از این شاعران می توان به شاعرانی چون: ملای جزیری، صادق اردلانی، شیخ عثمان سراجالدین نقشبندی تویلهای، سالم صاحبقران، رنجوری، حاج قادرکویی، محوی بالخی، شیخ رضا طالبانی، ناری، شمس قریشی، طاهر بیگ جاف، حمدی صاحبقران، قانع مریوانی، کاردوخی نقشبندی، حقیقی، عباس کمندی و… اشاره کرد.
لازم به ذکر است که سعید احمدی دو اثر دیگر در حوزه روانشناسی تحت عناوین« تعارضات زناشویی» با همکاری مریم قزلباش و اعظم حامدی و «هیجان و شخصیت» با همکاری فرهاد مهکی و فروتن امینی در بهار 1394 از سوی انتشارات سخنوران به چاپ رسانده است.
سعید احمدی در مهرماه 1352 در روستای «کمدره» از توابع شهرستان پاوه متولد و هم اکنون در آموزش و پرورش پاوه مشغول به خدمت می باشد.
سلام زورممنون له زحماتتان بلام له تواومطالبی نوسه راناحقیقتی ناری که عارفو شخصیه تکی کاملآ مذهبی بوه به تواوی دیارنیه که امش ابه به غدروناحقی .اگراتونن شعره کانی ناریش دابنن سپاس
مژده ی موفقیت جنابعالی درانتشارکتاب برایم بسی شوق انگیزبود.ازپیشگاه آن یگانه استمرارموفقیت جنابعالی رامسئلت دارم.
تبریک و صد تبریک خدمت معلم محبوب محجوب صادق بی ریا و مقتدر شهرمان جناب آقای احمدی عزیز.
چشم به راه موفقیت ها و سربلندی های پی در پیتان هستیم.
من یتوکل علی الله فهو حسبه
سلاو بو نوسه ری به ریز و به ناوبانگ کاک شه و که ت (سه عید) ئه حمه دی
هیوا دارم هه مو کاتی سه ر به رز بیت و قه له مت روان بیت
باسلام وعرض ادب خدمت بزرگوارآقای احمدی این افتخار را به شما وخانواده محترمتان تبریک میگویم .
توانا بود هر كه دانا بود
کتاب به عنوان یکی از مهمترین کالاهای فرهنگی در هر جامعهای مطرح میشود. بهطوری که یکی از معیارهای توسعهیافتگی کشورها، سرانه مطالعه و میزان کتابهای منتشرشده است و
به يقين فرهنگ محوریترین برگ هویتی یک ملت محسوب میشود و یکی از راههای مهم توسعه فرهنگی اهمیت دادن به مساله کتاب است
بنده نيز اين موفقيت فرهنگي را به جامعه فرهنگ دوست و كتابخوان و نيز خانواده محترم آقاي احمدي تبريك مي گويم و سعادت و سلامت روزافزون را برايشان خواستارم
باسلام و احترام
انتشار کتاب ارزشمند کاک سعید را خدمت ایشان و خانواده محترم تبریک و تهنیت عرض می نماییم.
به امید روزهای بهتر
سلام و عرض ادب خدمت استاد ادیب و فرزانه
تبریک میگم خوشحالم که اسم شما رو جلد کتاب دیدم
امیدوارم که شاهد کارهای بیشتری از شما باشیم
هزاران سلام بر آقای احمدی عزیز. به امید موفقیتهای روزافزون در کلیه عرصه های زندگی
سلاوو دروود بو برای بهریز و هاوکاری نووسهر هیوادارم سهرکهوتوو بهردهوام بیت.